主办单位:
*新闻出版总署(国家版权局)
*国务院新闻办公室
*教育部
*科学技术部
*文化部
*北京市人民政府
*中国出版工作者协会
承办单位:
*中国图书进出口(集团)总公司
*环球新闻出版发展有限公司
赞助单位:
*全国人大教科文卫委员会
*中国科学技术协会
*中国国际贸易促进委员会
协办单位:
*香港联合出版(集团)有限公司
*中国音像协会
合作伙伴:
*中图信息技术有限公司
*中图公司图书部
*中图公司读者俱乐部
*中图公司报刊部

在国际图书博览会上争夺“汉语权”

  “话语权”、 “失语”、 “国际化”是当今时髦的语词。2004年,当第十一届北京国际图书博览会即将开幕的时候,这三个时髦的语词首先开始了聚会。
  说到博览会,让我们首先回顾一下中国图书版权贸易的情况:1990——2000年,十年时间,我国通过出版社开展的图书版权贸易数量超过30900种,其中引进超过25700种,输出超过5100种。就引进与输出的比例看,十年间的总体比例为5:1。最新的官方数据显示,2003年我国引进版权12516项,输出版权811项。在国际图书版权市场中,华文出版处于一种“失语”的状态。
  这是一个“国际化”的时代,“话语权”因国际化更显重要,“失语”则显得尤为可怕。
  直面北京国际图书博览会,我们要争夺属于自己的“汉语权”。

  BIBF是一种话语权。
  北京国际图书博览会是改革开放以后,经政府批准创立的。自1986年举办首届北京国际图书博览会以来,秉承“把世界图书引进中国,让中国图书走向世界”的宗旨,在各主办单位的正确领导下,北京国际图书博览会的办展规模不断扩大,国际地位不断提升,其影响也日益深远。北京国际图书博览会不但在促进科技文化交流,扩大中外合作出版与版权贸易,发展图书进出口贸易等方面发挥了重要作用,自身已成为国际书业界相互交流的重要舞台和亚洲最具影响力的大型国际书展。北京国际图书博览会发展到今天已经成为一种文化交流的重要活动,由此,北京图书博览会为中国在世界的文化园地上争取到了一种“话语权”。每年世界各地出版商按时云集北京就是明证。
  9月,两年一次的书展联合会会议将在2004BIBF期间举行。届时世界排名靠前的近20个大型国际书展的领导人将来京参加BIBF,共商国际书展的发展大业。书展联合会(Conference of Book Fair Directors)为非赢利的自发性文化交流组织,成员为国际著名图书博览会。该组织旨在为世界各国书展提供交流机会,并通过定期举办联合会会议增进了解和友谊。北京国际图书博览会因其在中国和亚洲的影响一直受到该会的重视并被列为启始会员。联合会会议是国际各大著名书展领导人的重要聚会,前五次会议的承办方均为业界知名的成功书展。第六届书展联合会议于2004年9月在第十一届北京国际图书博览会期间举行。在北京国际图书博览会期间举办书展联合会会议,不仅表明了国际同业对北京书展和中国出版文化事业的认可,更有利于让更多的国际业内人士认识和了解北京国际图书博览会,进一步扩大博览会的影响,提升博览会的国际品牌,从而宣传我国出版事业的巨大成就,推动国际出版文化交流。
  伴随着全球书展的大发展,BIBF已经成为一种重要的话语权。
  但是——
  汉语在BIBF上 “失语”
  总结近几年我国的图书版权贸易情况不难发现,英语图书始终是市场的主角,近一、两年来,日语、韩语图书也身影活跃,但是,汉语图书却始终没有大的突破。
  国际图书版权贸易中汉语图书的“失语”一方面是出版产业发展初级阶段的一种表现,对出版产业的认识还不够深入是根本;另一方面,则是出版业整体急功近利的恶果,事实上,并不是所有引进的图书都具有市场效益,甚至许多根本就没有引进价值。
  BIBF是中国人举办的,是汉语世界举办的文化盛会,但是汉语图书却在其中“失语”。这个问题虽然是老话,但从“话语权”的角度出发,我们必须进行认真的思考。
  对于国际文化交流中的图书版权贸易我们不应该仅仅站在版权引进或输出多少的角度来看,仅仅观察数字只是经济上的考量,贸易的顺差或逆差实际上并不是关键,因为图书版权贸易的金额实在并不足够影响我们国家整个对外贸易。
  如果说图书市场的经济考量无关紧要的话,国家的文化影响和文明传播所影响的文化地位则不是小事。当图书作为文化交流的重要介质传播着更多文化价值和文明成就的时候,图书的版权贸易必须进入国家宏观文化政策的视野。汉语图书版权贸易的提升应该从国家宏观文化管理上进行调控,如资金补贴、学术支持和荣誉奖励等。
  如果说汉语图书在国外的图书博览会上静悄悄还可以理解的话,在BIBF上汉语图书的“失语”则实在不可接受。
  怎么办?——
  在BIBF们上争夺“汉语权”
  今天,以BIBF为代表的国际图书博览会已经成为国际文化交流的“话语”重地。作为中国的图书出版机构,争夺“汉语权”已成当务之急。
  在BIBF上争夺“汉语权”可以分两大类四个层次:
  第一类:在BIBF上
  第一层次,做大“汉语本土营销”概念。
  所谓“汉语本土营销”就是全面地向国际出版机构推广汉语图书消费需求和汉语图书消费能力,以我们的市场需求和容量引导和推动国际出版机构面向汉语消费者进行营销。
简言之,就是以汉语阅读市场的需求引导国际出版,而不是被动“购买”外语版权。
第二层次,尝试“汉语国际营销”举措。
  在今天的地球上,中国正成为世界关注的热点。中国的官方语言汉语也正在成为世界语言学习的热点,在中国受关注的背后是中国文化的吸引力,这文化不仅包括了传统中国文化,更包括了现代、当代中国文化。从文化交流的层面,当代中国文化发展状况的出版传播更具有现实意义。
  “汉语国际营销”在选题上要有国际视野,营销上要有多语种概念。当年,比尔·盖茨的《未来之路》就是全球同步出版,贝塔斯曼也尝试在中国进行国际营销,我国的出版机构,尝试“汉语国际营销”正当时。
  第二类:国外的国际图书博览会
  第一层次,“汉语国际营销”。
  这个层面的营销是把第一类的第二层次的工作现场移植到国外环境中,如果对当地环境不熟悉,可以寻求当地的合作伙伴进行。
  第二层次,“汉语文化营销”。
  图书出版,说到底只是一个国家和民族文化的一部分呈现方式,图书出版的魅力,从根本上讲,是其背后的文化的魅力。国内出版机构应该在国际图书博览会上独立或联合进行文化营销。只有这样,中国的出版才能够更快地进入国际市场,而且是以市场化的方式进入。

  9月2日,2004BIBF就要召开了,我们很高兴BIBF已经为我们提供了一个争夺“话语权”的机会。
  作为文化传承机构的出版机构,要抓住这个机会,展开自己的文化攻势,争夺属于我们自己的“汉语权”!